Не думаете ли Вы, Синьора Магджи... что перед вашими историями, Вы должны показать нам вашу лучшую часть?
Czy nie sądzisz, Signora Maggi że przed twoja historią powinnaś pokazać nam swoją najlepszą część?
Вы слышите лучшую часть души обычных людей.
Słyszysz to, co najlepszego mają w duszy twoi towarzysze.
Хотите увидеть лучшую часть моей работы?
Chcecie zobaczyć najlepszą część mojej pracy?
Ну, ты успел на лучшую часть – славный финиш.
Oh, ale przyszedłeś na najlepszą część, wielki finish.
Я потратила лучшую часть дня... умоляя капитана Пиратского Бургера дать вам 2-ой шанс.
Masz szczęście, że mam dobry dzień... więc poprosiłam kapitana, żeby dał ci drugą szansę.
Я забыла рассказать вам лучшую часть истории про Джагера
Zapomniałam o najlepszej części historii z Jaggerem.
Ты был на этой своей кроличьей диете лучшую часть последних 50 лет, так как это Святой Стефан среди людей
Byłeś na tej zwierzątkowej diecie przez większą część 50 lat, Więc jak to się stało, że nasz Święty Stefan, ze wszystkich ludzi, jest tak dobry w piciu?
Если вы уйдете сейчас, вы пропустите лучшую часть - расплату.
Jak teraz się pani podda, ominie panią to, co najlepsze, zemsta.
Ещё нет, но ты ещё не виделf лучшую часть.
Jeszcze nie, ale nie widziałeś najlepszego.
И говоря "всегда" я имею ввиду лучшую часть твоей жизни.
Pomagam ci przez większą część twojego życia.
О том чувстве, будто ты в ловушке, зная, что лучшую часть тебя держит в плену монстр, которого ты ненавидишь ты чувствуешь себя так один день в месяц.
To uczucie zniewolenia, wiedzy, że lepsza część ciebie jest przetrzymywana przez potwora, którego nienawidzisz. Czujesz to jeden dzień w miesiącu.
О, я забыл самую лучшую часть истории о Коста Рике.
Zapomniałem o najlepszej części historii z Kostaryki.
Твою лучшую часть засунут тебе в рот.
Obudzisz się pewnego ranka z klejnotami w gębie.
Я не хочу, чтобы ты потом оглянулась назад и поняла, что пропустила лучшую часть выпускного года.
Nie chcę, byś wspominając uświadomiła sobie, że straciłaś najlepszą część ostatniego roku.
Я почти забыл про лучшую часть!
O, o! Jeszcze nie powiedziałem ci najlepszej części!
Дэймон не рассказал лучшую часть августинской истории, ту, где он сбежал.
Damon pominął najlepszą część historii Augustine. Dotyczącą wydarzeń po jego ucieczce.
Но, мистер Мейснер, вы упустили самую лучшую часть.
Ale panie Meisner, opuścił pan najlepszą część.
И если мы останемся вместе, я отниму у тебя лучшую часть всего этого.
A gdybyśmy byli razem, to uniemożliwiłbym Ci przeżycie najlepszych chwil w życiu.
Я пытался сберечь лучшую часть человечества.
Chciałem zachować co najlepsze z naszej kultury.
Вот почему тебе нужен я, но ты не видел лучшую часть.
Po to masz mnie, ale nie widziałeś... najlepszego.
Он оставил трон, исчез из Англии и забрал с собой лучшую часть английской магии.
Porzucił tron. Opuścił Anglię i zabrał ze sobą najlepszą część jej magii.
Ты забрал у него лучшую часть.
Powiedziałbym, że zabrałeś najlepszą jego część.
Добро пожаловать... в лучшую часть вашей жизни.
Witajcie... w najlepszej części waszego życia.
Добро пожаловать в лучшую часть твоей жизни.
Witaj w najlepszej części swojego życia.
Я провела лучшую часть двух лет в одном наряде.
Prawie dwa lata przechodziłam w jednym stroju.
Но загляните глубоко в себя, в вашу лучшую часть... И вы поймёте, что мы поступаем правильно.
Ale jeśli spojrzycie w głąb na wasze wewnętrzne dobro, zrozumiecie, że tak trzeba.
Кроме того, я не рассказал тебе лучшую часть.
No i nie powiedziałem ci jeszcze najlepszego.
Поначалу он жертвовал лучшую часть всего, включая домашних животных.
Z początku ofiarował to, co najlepsze ze wszystkiego, razem ze swymi udomowionymi zwierzętami.
Во многих частях света есть законы, отражающие лучшую часть человеческой натуры.
Więc, w wielu częściach świata prawo, odzwierciedla najlepsze cechy natury ludzkiej.
2.0151059627533s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?